Quality translation project is the result of good quality control and management throughout the whole process of the project (Wang & Wang, 2013, p. Meanwhile, they only emphasize the translation quality assurance after translators’ completion of the task. In their researches, they briefly introduce the CAT tools like SDL Trados, Déjà Vu and ApSIC Xbench with limited examples. Only a few studies concerning this field have been undertaken by scholars such as Xu and Guo (2012), and Wang and Zhang (2015). There has been less research on translation quality from the technological perspective. Hence the need for computer-aided translation tools. That is, translation activities are project-based that involve many complicated processes. The above-mentioned studies tend to focus on the TQA from a linguistic perspective, ignoring the very nature of today’s translation activities. Williams (2004) proposes an updated argumentation-centered model to assess the quality of translation. Hönig (1998) holds that the translation quality assessment (TQA) can be either therapeutic (focusing on the reasons for the errors) or diagnostic (focusing on the readers’ expected response). The translation should have a function which is equivalent to that of the original, and should also employ equivalent pragmatic means for achieving that function. House (1977, 1997, 2004, 2007) proposes a model based on pragmatic theories of language use. In terms of translation quality, more studies have focused on the translation quality from the theoretical perspective. Translation project quality management has been high on the agenda for today’s language service providers (LSPs). According to the PMBOK R Guide, the project management processes can be grouped into ten separate Knowledge Areas, which include Project Integration Management, Project Scope Management, Project Time Management, Project Cost Management, Project Quality Management, Project Human Resources Management, Project Communications Management, Project Risk Management, Project Procurement Management and Project Stakeholder Management (PMI, 2013, p. In the era of globalization, the traditional mode of translation where the translators complete the translation tasks single-handedly has been replaced by the project-based translation activities that are flourishing both at home and abroad (Wang, Leng, & Cui, 2013). Keywords: Translation project management Computer-aided translation tools Quality assurance It is proposed that the technology-based quality management throughout the whole translation process could, to some extent, ensure the quality of translation projects. Computer-aided translation tools important to the quality of translation projects during the Plan Quality Management, Perform Quality Assurance and Control Quality were introduced. This study examines the quality management of translation projects from a technological perspective.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |